24.5.09

Primo Appuntamento

PRIMO APPUNTAMENTO

Una bella doccia calda
scelgo la camicia e il maglione
metto questo pantalone
Primo appuntamento a cena
sto sudando per l'emozione
meglio esser puntuale...
Ecco arriva lei
la vedo, un bacio e poi mi siedo...

Sei bella davvero vestita così
Tu mi prendi troppo sì
Hai sciolto i capelli
stai bene però
Gli occhi si perdono un po'
Nella mia testa già penso, lo so...
Chissà dopo cena
se mi dice di no
tra un po' glielo chiederò

È da un po' che ho preso casa
Vivo solo da qualche mese
Beh! È tutta un'altra cosa
Mi diverto a far la spesa
Vieni che ti offro qualcosa
No! Giuro non è una scusa...
Dai... Rimani qui a dormire
È tardi per andare

Sei bella davvero spogliata così
Tu mi prendi troppo sì
Ti stringo sul cuore
Ti sento di più
La donna che voglio sei tu...
È forte il respiro
Che c'è dentro di noi
Lo voglio rifare
un'altra volta se vuoi
Ma quanto amore mi dai...
Ti amo e non lo sai

Sei bella davvero spogliata così
Tu mi prendi troppo sì
Ti stringo sul cuore
Ti sento di più
La donna che voglio sei tu...
È forte il respiro
Che c'è dentro di noi
Lo voglio rifare
un'altra volta se vuoi
Ti amo e non lo sai

Sei bella davvero spogliata così
Ti stringo sul cuore
Ti sento di più
Ti amo e non lo sai
PRIMEIRO ENCONTRO

Um belo banho quente
Escolho a camisa e o suéter
Coloco esta calça
Primeiro encontro para jantar
Estou suando de emoção
É melhor ser pontual...
Eis que chega ela
A vejo, um beijo e depois me sento...

Você está muito linda vestida assim
Você me atrai muito sim
Você soltou os cabelos
Você está bem, porém
Os olhos se perdem um pouco
Na minha cabeça já penso, eu sei...
Quem sabe depois do jantar
Se você me disser que não
Depois um pouco te pedirei

Há pouco tempo que peguei a casa
Vivo sozinho há alguns meses
Nossa! É outra coisa
Me divirto fazendo as compras
Vem que te preparo algo
Não! Juro que não é uma desculpa...
Vai... fica aqui pra dormir
É tarde para ir embora

Você fica linda demais despida assim
Você me atrai muito sim
Te aperto no peito
Te sinto de mais
A mulher que eu quero é você...
É grande o sentimento
Que existe dentro de nós
Eu quero fazer novamente
se você o quiser
Mas quanto amor você me dá...
Te amo e você não sabe

Você fica linda demais despida assim
Você me atrai muito sim
Te aperto no peito
Te sinto de mais
A mulher que eu quero é você...
É grande o sentimento
que exite dentro de nós
Eu quero fazer novamente
se você o quiser
Te amo e você não sabe

Você fica linda demais despida assim
Te aperto no peito
Te sinto demais
Te amo e você não sabe
Gigi D'Alessio

22.5.09

Nessuno te lo ha detto mai

NESSUNO TE LO HA DETTO MAI

Ma quanta fatica
per tradurre il cuore
Cambio spesso il senso
a tutte le parole
Se parlo d’amore non mi so spiegare
Una frase a volte prende più sapore
se dette in dialetto cambia il suo valore
Magicamente è tutto naturale

Sai…
Tu non ci pensi mai
al modo in cui vorrei
semplicemente dirti che ti amo

Mai...
Nessuno al mondo te l’ha detto mai
Ca tu me si trasuta dint’a ll’anema
Amore mio, amo solo te
Te l’avrà detto lui prima di me
Ma nun t’ha ditte maje
So nnammurato e pazzo ‘e te

Mai...
Nessuno al mondo te l’ha detto mai
Ca ce vuo’ tu int’o core
po fa sbattere
Scusa ancora se parlo
in dialetto con te
Questo è il modo più intenso
e più bello che c’è
Quanno dico si ‘o suonno cchiù doce
da vita pe mme

Una vera scuola
non esiste ancora
L’università la trovi
nel mio amore
Non c’è professore
che ti può insegnare

Sai…
Per dirti cosa sei
e quanto ti vorrei
mi basta aprire il libro del mio cuore

Mai...
Nessuno al mondo te l’ha detto mai
Ca’ tu pe’ mme
si a meglio ‘e tutt’e femmene
Non c’è nessuna donna come te
Te l’avrà detto lui prima di me
Ma nun t’a ditte maje
‘A vita mia sta’ mmano a tte

Mai...
Nessuno al mondo te l’ha detto mai
Tutt’e stelle stanotte pe’ tte
se so ghiute annasconnere
Scusa ancora se parlo
in dialetto con te
Questo è il modo più intenso
e più bello che c’è
Me vuless scetà tutt’e juorne
abbracciato cu tte

Scusa ancora se parlo
in dialetto con te
Si me sentono a Napule
sanno pecché
a dint’o core so asciute
‘e parole cchiù bell pe’ tte
NINGUÉM NUNCA TE DISSE

Mas quanta dificuldade
para traduzir o coração
Mudo frequentemente o sentido
de todas as palavras
Se falo de amor não sei me explicar
Uma frase às vezes pega mais sabor
se dita em dialeto muda o seu valor
Magicamente é tudo natural

Sabe...
Você nunca pensa em nós
do modo ao qual eu queria
simplesmente te dizer que te amo

Nunca...
Ninguém no mundo nunca te disse
que você entrou na minha alma
Meu amor, eu amo só você
Teria ele te dito antes de mim
Mas nunca te disse
Eu sou apaixonado e louco por você

Nunca...
Ninguém no mundo nunca te disse
Que necessito de você no meu coração
para faze-lo bater
Perdão se falo novamente
em dialeto com você
Esta é a maneira mais intensa
e mais bonita que tenho
Quando digo você é o sonho mais doce
da vida para mim

Ainda não existe
uma escola de verdade
A universidade você a encontra
no meu amor
Não existe professor
que possa te ensinar

Sabe...
Para te dizer o que você é
e o quanto te queria
me basta abrir o livro do meu coração

Nunca...
Ninguém no mundo nunca te disse
Que você pra mim
é a melhor de todas as mulheres
Não existe nenhuma mulher como você
Teria ele te dito antes de mim
Mas ele nunca te disse
A minha vida está nas tuas mãos

Nunca...
Ninguém no mundo nunca te disse
Todas as estrelas por você esta noite
se esconderam
Perdão se falo novamente
em dialeto com você
Este é o modo mais intenso
e mais belo que tenho
Queria acordar todos os dias
abraçado com você

Perdão se falo novamente
em dialeto com você
Se me escutam em Nápoles
eles sabem por que
de dentro do coração saem
as palavras mais belas para você
Gigi D'Alessio

15.5.09

Tu hai bucato la mia vita

HAI BUCATO LA MIA VITA

Incontrerai qualcuno
che amerai di più...
Io non amerò nessuno,
mi hai chiuso il cuore tu...
Sì, conoscerai qualcuno
e soffrirai perché
lo amerai come una stupida
proprio come me...

E il mio pensiero vola
ritorna a quella sera
tu hai bucato la mia vita
quando sei andata via,
hai bruciato in un attimo
anche la fantasia...
Come un vento gelido tu hai spazzato
tutta la poesia...

Sembra quasi impossibile
che sia toccato a noi
una coppia indivisibile
nulla è certo ormai

E il mio pensiero vola
ritorna a quella sera...
Tu hai bucato la mia vita
quando sei andata via...
hai bruciato in un attimo
anche la fantasia...
Non ci credo eppure sembra che
forse non mi ami più

Non c'è niente mai di certo,
di possibile... mai...
e può esser che noi... – poi...
Non rispondermi adesso
VOCÊ DESTRUIU A MINHA VIDA

Você encontrará alguém
que você amará demais...
Eu não amarei ninguém
você me fechou o coração...
Sim, você conhecerá alguém
e sofrerá porque
você o amará como uma estúpida
do mesmo modo que eu...

O meu pensamento voa
volta àquela noite
você destruiu a minha vida
quando você foi embora,
você queimou em um instante
também a fantasia...
Como um vento gelado você levou
toda a poesia...

Parece quase impossível
que tenha acontecido a nós
um par indivisível
Nada mais é concreto agora

O meu pensamento voa
volta àquela noite...
Você destruiu a minha vida
quando você foi embora...
você queimou em um instante
também a fantasia...
Não acredito nisto embora pareça que
talvez você não me ame mais

Não há mais nada de concreto,
de possível... nunca...
e pode ser que nós... – mais tarde...
Não me responda agora
Adriano Celentano